Oh! what a phantabulastic idea! Pure genius! I’ll get ahead with it straight away. I’ll write the substantive answer in Portuguese only for the time being. I reckon anyone interested in this type of resources will be able to understand my answer. Let me know if you need any help.
Corpora:
##Corpora: Corpo Informatizado do Português Medieval (CIPM). Contém uma grande coleção de poesia medieval, textos legais e outros textos dos séculos XIII a XV.
Corpus do Português. A vertente histórica tem uma grande quantidade de literatura dos séculos XIII ao XX, e ainda imprensa dos anos 90 do século XX. Contém muito material do CIPM, mas mostra apenas excertos, enquanto o CIPM mostra o texto completo.
Dicionários Antigos
Raphael Bluteau, Vocabulario Portuguez e Latino, 1712-28. Dicionário em oito volumes (1712-21) mais dois suplementos (1727-8). Download: Biblioteca Brasiliana Guita e José Mindlin; Consulta online: Biblioteca Nacional de Portugal.
Antonio de Moraes Silva, Diccionario da Lingua Portugueza, 1789. Download: Biblioteca Brasiliana Guita e José Mindlin. O dicionário foi tendo várias edições até 1959. Por vezes é interessante comparar várias. Encontrei disponíveis para download no Google Books a 2ª edição (1813), a 4ª (1831) e a 6ª (1858). Podem encontrar o primeiro volume (A-E) aqui e o segundo (F-Z) aqui (2ª e 4ª edições) e aqui (6ª edição)
Só letra A: Diccionario da Lingoa Portugueza da Academia Real das Sciencias de Lisboa, 1793. Leitura e download: Biblioteca Nacional de Portugal. Só tem a letra A, mas faz uma apresentação exaustiva e repleta de citações de todas as nuances da palavra e expressões em que entra.
Frei Domingos Vieira, Thesouro da Lingua Portugueza, 1871-74, em cinco volumes. Download: blog Arquivo Digital 7cv. Volumes: 1ª – A-B; 2ª – C-D; 3ª – E-L; 4º - M-P; 5º - Q-Z.
Cândido de Figueiredo, Nôvo Dicionário da Língua Portuguêsa, 1899 (1ª edição) e 1913 (2ª edição). Edição de 1913: Download: Dicionário Aberto; Consulta online (a grafia nem sempre corresponde à original): Dicionário Aberto. Edição de 1899, só 1º volume (A-I). Leitura online e download: Archive.org. Até agora as únicas diferenças que detetei entre as duas edições foram umas ligeiras na grafia. A edição de 1899 usou uma acentuação gráfica radicalmente diferente da corrente na altura (a que se encontra no Thesouro de 1871-74), nomeadamente usando acentos para indicar a sílaba tónica. Muitos destes acentos vieram a ser adotados oficialmente em Portugal em 1911 e no Brasil em 1943.