profile for Jorge B. on Stack Exchange, a network of free, community-driven Q&A sites http://stackexchange.com/users/flair/2035158.png
I would like to nominate Jorge B. as pro tempore moderator of the Portuguese Language community.
He is one of the most active and excited users and I pretty sure that if he accepts the indication and is chosen ...
profile for Earthliŋ on Stack Exchange, a network of free, community-driven Q&A sites http://stackexchange.com/users/flair/1244118.png
I would like to nominate Earthliŋ as pro tempore moderator of the Portuguese Language community.
He is a real language enthusiast. As far as I can tell he speaks German, English, Japanese, Portuguese and ...
I think we should answer questions in the same language they were asked - if someone ask something in English, it's probably because they're not too comfortable in doing it in Portuguese, so answering their question in Portuguese would be mostly useless, for them, because they wouldn't understand the answer. That said, it probably doesn't hurt to ask/answer ...
This user has extensive experience on the SE network's other language sites and meta SE; is fluent in both Portuguese and English (as far as I can tell); and has been active during the beta, contributing well-received questions and answers on both the main and meta sites.
If he is inclined ...
Acho esta "pergunta", escrito por J.R. no FAQ do ELL, muito bem escrito e relevante. Ele diz que em vez de perguntar simplesmente "qual é correcto?" ou "o que significa?", é melhor explica também:
o contexto da sua pergunta;
por que é que você tem dúvidas; e
quais informações que você já sabe sobre o assunto, por exemplo a definição que encontrou num ...
You can get some ideas from the same question in spanish.stackexchange.
The current situation is that almost all tags are in Spanish, but descriptions are in both languages (spanish + english).
I think that would be the best for anybody learning portuguese.
The answer from French's meta is still completely in-line with what we expect on our Language sites, but I'd add that it also depends on what it is you're asking about.
Unlike Stack Overflow in Portuguese, this site is a mixed-language site. It is not purely Portuguese, and English questions are completely on-topic here. Therefore, it is kind of impractical ...
tag language on other language sites
I'm all for having our main tags in Portuguese. The meaning of most tags should be obvious to English speakers and if necessary, we can create "tag synonyms". ...
As a learner of Portuguese, having come from an English background, I believe the tags should be synonyms. As a person who has a question about something in Portuguese, I inevitably will tag my grammar question as grammar, as I
1) Don't know that gramática exists
2) If I do know, I may or may not have the ability to type the á (or any other accent) ...
Full immersion language learning is a strong learning tool.
That is one benefit.
Counter-example to japanese SE: german SE, where many questions are in German.
It might have to do with StackExchange not being popular in Japan due to the language barrier.
(For meta, however, I would advocate to discuss in English.)
I think we should mark questions which ask about a particular regional variant by tags. Most language sites just use the name of the country, so
portugal brasil moçambique etc.
I think this is probably easier than português-brasileiro português-lusitano, because (1) it's shorter and (2) it's not clear what to call European Portuguese, ...
I think all contributions (questions, answers and comments) should be allowed in portuguese and/or english.
In the case of a question or an answer, you can always edit it to add a translation. In the case of a comment you can not edit to translate it, but the comments that add value to a question or to an answer could be included in such question or answer, ...
profile for bfavaretto on Stack Exchange, a network of free, community-driven Q&A sites http://stackexchange.com/users/flair/437871.png
bfavaretto is one of the top users of the site, a native speaker of (Brazilian) Portuguese and fluent in English (as far as I can tell) and has been very active during the private beta, not only in ...
Eu recomendo o Houaiss. Eu tenho a edição portuguesa (2002) que é a edição brasileira de 2001 com umas adaptaçõezinhas na grafia, colocação pronominal e pouco mais. É um dicionário muito completo—3800 páginas tamanho A4 com escrita cerrada e miudinha—com definições muito claras e exemplos. O dicionário é essencialmente um projeto brasileiro, mas mesmo as ...
My personal opinion is that specifying which dialect is being used in the posts (not only answers, but questions too) should be encouraged. Okay, not everyone may remember to do it, but the community should edit the posts to specify the dialect when it was not mentioned in the post to begin with, or ask the OP to specify it themselves.
This seems ...
A similar question has been asked during the commitment phase, here: Default Language for Questions in Portuguese Language
I believe that the answer to that questions answers the majority of your questions.
Robert Cartaino answer's:
Ideally, a site for the Portuguese language should be conducted in Portuguese with an English component to help those who ...
Political correctness needn’t enter into it. On a language site, the use–mention distinction is an important one to make. Because our discussions center around language itself, it is perfectly fine to discuss (that is, to mention) any words or phrases, even those that might be considered vulgar or offensive.
All language sites make this distinction, and ...
Having both languages in the title gets crowded. It makes it harder to quickly scan a list of question titles. Someone who is reading quickly might miss the second half of the title anyway.
Therefore I do not recommend it as a general rule. If you're asking a question in Portuguese, leave the title in Portuguese. If you're asking a question in English, ...
Robert Cartaino generally watches over very new sites and helps them get through the early stages, up 'till public beta. He's on vacation this week, unfortunately, but that doesn't mean you're left out in the cold all on your own :)
Some things to note ..
Very, very few of us speak Portuguese. Gabe is quite busy with SOPT, Jnat is quite busy helping users ...
Given that the main goal of a question is to obtain the solution to what the question is specifically asking for, we should focus our answers on just that: keep orthographic and grammatical corrections as edits to the question, and avoid placing those in the answer. Future visitors will thank you for this, as they will find clean questions and answers to ...
Parece-me que não exatamente a mesma coisa. "Etimologia" está mais ligado aos étimos da palavra (outras palavras ou componentes que são a base da palavra em questão), enquanto "origem histórica" pode referir-se às cirunstâncias históricas (e.g. sociais) que rodearam o aparecimento da palavra.
Oh! what a phantabulastic idea! Pure genius! I’ll get ahead with it straight away. I’ll write the substantive answer in Portuguese only for the time being. I reckon anyone interested in this type of resources will be able to understand my answer. Let me know if you need any help.
Corpo Informatizado do Português Medieval (CIPM). Contém uma grande ...
Just like other sites in the network, we just can't be sure.
The voting system is supposed to do this work well, if you don't know if the answer is accurate or not, don't vote, if you are sure about it, vote (positively or negatively, depending on if you're sure it's right or wrong).
Dozens of people voting may make the personification of a truly ...
As you are asking about these two words (neologismo and estrangeirismo) in portuguese, it should remain untraslated.
Also I think that in every sentence including a foreign word, that word should be in italics.
So the question in portuguese would be
O que é Neologismo e qual a diferença dela com Estrangeirismo?
and in english it would be
What is ...
My answer isn't quite for the question you asked. You asked how can a reader trust the answers on this site, but I want to answer from the other direction: what we can do to improve the site in this respect.
I think language myths probably won't be dispelled on a StackExchange site simply by:
answerers never writing them
voters knowing not to vote for them
profile for Guilherme Nascimento on Stack Exchange, a network of free, community-driven Q&A sites http://stackexchange.com/users/flair/1647724.png
I would like to nominate Guilherme Nascimento, who is currently our top user, and is clearly very enthusiastic about this site. Guilherme is also very active in Stack Overflow em ...
Podes verificar na ajuda do site que a ideia é poderes perguntar nas duas línguas, mas sugere-se que se pergunte e responda em português.
No meta, tanto quanto sei deve-se escrever em inglês para que toda a gente possa compreender e discutir os assuntos do site e para facilitar a vida aos CM's da rede SE.
Should I write in Portuguese or English?
Você já está preocupado? :)
Os primeiro minutos do beta privado me pareceram momentos de êxtase, todo mundo querendo contribuir de alguma forma, e cada um fazendo do jeito que podia.
Temos muito trabalho pela frente, precisamos arrumar as tags, definir padrões dentre inúmeras outras situações, mas que para mim está tão cedo, mas tão cedo, que não devemos ...
I'm Spanish and I can read almost anything in Portuguese, but I can hardly ever write it without the help of a translator (google). I usually would try to ask in Portuguese, but to also add English; just in case I write incorrect sentences in Portuguese, you could still understand my question, and later edit it to fix any mistakes.
An answer will be ...