I would always wish for our community to be inclusive where possible. But I honestly don’t know that Mirandês is a good match for us. We could always try and see how it works out. It could be an experiment, and we could always change our minds later.
I would argue, as Jacinto has suggested, that Galician has a better claim here than Mirandese does. That’s because Mirandese is a “variety” of the Astur-Leonese group rather than of the Galego-Portuguese group.
I’m sorry that the second of the three previous links is to a Castilian version of that page not to a Portuguese version, but that’s because the Portuguese version of that particular page is so bare. Here in Castilian is the start of its description, which I hope you may be able to translate ok in your heads:
El idioma asturleonés es una lengua romance conocida por diversos glotónimos como asturiano, leonés o mirandés (tradicionalmente cada zona o región ha utilizado un localismo para referirse a esta lengua, de esta forma podemos encontrar diferentes denominaciones como cabreirés, senabrés, pixueto, etc.).
Filogenéticamente el asturleonés forma parte del grupo iberrorromance occidental, y surge de la peculiar evolución que sufrió el latín en el reino de Asturias (posteriormente llamado reino de León). El grupo asturleonés está subdividido en tres variedades lingüísticas (occidental, central y oriental) que trazan verticalmente una división de norte a sur desde Asturias hasta el norte de Portugal, formando así el dominio lingüístico asturleonés. El montañés y el extremeño son variedades lingüísticas de transición con el dominio castellano.
So it seems that Mirandese really isn’t part of the Galego-Português group, although it looks like it has more borrowings from Galego-Portuguese than other Astur-Leonese varieties do. But this, I would bet, is from geographic proximity, not from shared phylogeny.
Then again, not even Asturian finds a home at the Spanish SE site, and the other less-spoken Iberian languages even less so, so there are many languages with no home. Perhaps that is not our problem; perhaps we could be lenient.
One problem is that I don’t know that we have any resident native speakers or otherwise experts in Mirandês. That said, I believe our user guifa has some Asturian, and more recently than me, but that would be more apt to provide clues than certainty.
Here are links to different Wikipedia pages about the Mirandese language in a surprisingly wide variety of different Iberian languages, although not with equal treatment. I place them here for reference because they are not all linked to from each other.
In Mirandese itself, where it is called in the long form, lhéngua mirandesa.
La lhéngua mirandesa ye falada an todas las poboaçones de l cunceilho de Miranda de l Douro, cun eicepçon de dues (Atanor i Teixeira), i an trés aldés de l cunceilho de Bumioso (Bilar Seco, Angueira i Caçarelhos), ne l çtrito de Bergáncia. Tamien ye falada en Lhion Çamora i Asturies, La ária acupada pula region aonde se fala l mirandés en Pertual ten alredoro de 500 km² de superfice i queda na frunteira cula porbíncia lhionesa de Çamora. L mirandés ye tamien falado por muitos mirandeses qu'eimigrórun pa las percipales cidades de l paíç ó qu'eimigrórun pa l strangeiro.
For the record, that’s pretty recognizable to me as a somewhat oddly spelled variety of Asturian. See that entry just below.
In Castilian as lengua mirandesa, which presents an even more extensive treatment of the topic than the previous link did.
El mirandés es el término glotónimo utilizado para referirse a la lengua tradicional hablada en Miranda do Douro (Portugal), perteneciente al subgrupo asturleonés, que incluye también a las hablas tradicionales (leonés y asturiano) de León, Zamora y Asturias en España.
El mirandés goza de reconocimiento oficial en toda la provincia portuguesa de Trás-os-Montes e Alto Douro en virtud de la Ley n.º 7/99, de 29 de enero de 1999 de la República Portuguesa ("Reconocimiento oficial de derechos lingüísticos de la comunidad mirandesa"). Es hablado por alrededor de 15.000 personas en los ayuntamientos de Miranda do Douro y Vimioso, en la zona de Trás-os-Montes, en el nordeste de Portugal. Asociaciones internacionales como el SIL International le han otorgado un código propio, y otras como la Unesco lo encuadran dentro de la lengua leonesa.
In Portuguese as língua mirandesa.
A língua mirandesa é um idioma pertencente ao grupo asturo-leonês (ocidental), com estatuto de segunda língua oficial em Portugal, reconhecida oficialmente em 1999 e assim protegida. É falada por mais de 7 000 pessoas e por menos de 10 000, no concelho de Miranda do Douro e nas freguesias de Angueira, Vilar Seco e Caçarelhos, no concelho de Vimioso, num espaço de 484 km², estendendo-se a sua influência por outras freguesias dos concelhos de Vimioso, Mogadouro, Macedo de Cavaleiros e Bragança.
O mirandês tem três subdialetos (central ou normal, setentrional ou raiano, meridional ou sendinês); os seus falantes são em maior parte bilingues, trilingues ou até mesmo quadrilingues falando muitos deles o mirandês, o português e o castelhano, e até por vezes o galego.
In Galician as lingua mirandesa.
O mirandés ten unha fonoloxía, morfoloxía e sintaxe distinta, e foi diferenciada polo menos dende a formación do Portugal (século XII). Ten as súas raíces do latín falado no norte da Península Ibérica. É un descendente da antiga lingua leonesa do norte da Iberia, o derradeiro remanente da antiga lingua do Reino de León, e atópase fortemente ligado á lingua leonesa moderna e á lingua asturiana. Porén, estas amálgamas do territorio español non afectaron o mirandés, o cal preserva distintas diferenzas lingüísticas tanto do portugués como do castelán. Tamén mantén unha forte ligazón co léxico dalgúns dialectos rexionais portugueses.
Yes, the orthography is more like Castilian with perhaps a bit of Catalan tossed in with all the x’s, but the Galician language itself is far more like Portuguese than I judge Mirandese to be.
In Asturian as lhéngua mirandesa.
El mirandés (mirandés o lhéngua mirandesa en mirandés), ye'l glotónimu usáu na Tierra de Miranda pa referise al asturianu, asina como tamién a los subdialectos del asturllionés falaos en Portugal.
El mirandés gocia de reconocimientu oficial nel conceyu de Miranda d l Douro, na provincia de Trás-os-Montes e Alto Douro, en virtú de la Llei n.u 7/99, de 29 de xineru de 1999 de la República Portuguesa ("Reconocimientu oficial de derechos llingüísticos de la comunidá mirandesa"). Ye falao por alredor de 5.000 persones nel distritu de Bergancia, na provincia de Trás-os-Montes, nel nordeste de Portugal. Asociaciones internacionales como'l SIL International otorgáron-y un códigu propiu, y otres como la Unesco encuádrenlu dientro de la llingua llionesa.
In Extremaduran (Extremeñu) as luengua mirandesa.
El mirandés es la segundera luenga reconocia oficialmenti en Purtugal (descrusivaenti en Miranda do Douro dendi 1999). Luengüísticamenti pretenci al sugrupu asturlionés i es palrau pol unas 15.000 presonas enos concehus de Miranda do Douro i Vimioso, ena zona de Trás-os-Montes, nel nordesti de Purtugal. Asociacionis entrinacionalis cumu SIL l'án otolgau el su própiu coigu, i otras cumu la UNESCO lo encuairan endrentu la luenga lionesa.
In Aragonese as lingua mirandesa.
O mirandés ye una parla que fa parte de l'astur-leyonés y que se charra en o noreste de Portugal. Lo charran 15.000 presonas en lugars d'o concello de Miranda de l Douro (Miranda do Douro en portugués, Miranda de l Douro en mirandés) y d'o concello de Bumioso (Vimioso en portugués, Bumioso en mirandés) en un aria de 482 km², on ye cooficial chunto con o portugués.
In Catalan as lengua mirandesa or more normally just mirandès.
El mirandès o mirandés (lhéngua mirandesa) és un dialecte astur parlat per unes 15.000 persones (10.000 d'habituals i la resta emigrants) a la comarca de Miranda do Douro (tots els pobles llevat d'Atenor) i de Vimioso (només als pobles de Vilar Seco i Angueira), a la regió de Tras os Montes de Portugal, sobre una superfície d'uns 450 quilòmetres quadrats.
Go ahead, try reading through all those as I just did: mine shouldn’t be the only mind lost in Ibero-babbling tonight :)
As far as I can tell, the Asturo-leonês group comprises three extremely closely related languages, which get called different things depending on which region they’re being spoken in:
- Asturianu when spoken in the Spanish principality of Asturias.
- Leonês when spoken in the Spanish provinces of Leon and Zamorra.
- Mirandês when spoken in Miranda do Douro (and environs) in Portugal. By "and environs", I meant the additional areas and dialect-names mentioned in the linked Castilian page:
El paisaje lingüístico del dominio astur-leonés se ve ampliado en Portugal por tres dialectos: mirandés (incluyendo el sub-dialecto sendinés), riodonorés y guaramilés.
Mirandés is a term familiar to me, but sendinés, riodonorés, and guaramilés were not.
This image from Wikipedia shows the distribution from here on the Italian page, which interestingly observes that:
Un'altra differenza è costituita dal fatto che, mentre il mirandese è rimasto molto conservativo, l'asturiano si è evoluto; in passato queste due lingue erano indubbiamente una lingua sola. Le differenze fra mirandese e lingua leonese sono, però, molto meno significative che con l'asturiano. Mirandese e leonese sono lingue, all'interno del proprio dominio linguistico, molto più vicine.
(suggesting in Italian that Mirandese is more conservative than Asturian, which itself has evolved, and that Mirandese is much closer to Leonese than it is to Asturian.)

The Asturian language is closer to Castilian than it is to Galician (and thus to Portuguese). Asturian has quite a few Galego-Portuguese traits not found in Castilian, but it is still closer to Castilian than it is to Portuguese along that dialect-continuum. However, from reading the various articles it looks like Mirandese has picked up more Galego-Portuguese traits than the other Astur-Leonese dialects have.