In Japanese.SE they found an issue with the rendering of some IPA.

To solve this, they now have a special use where they surround IPA with double brackets or double slashes, and that text is then shown (in single brackets or slashes) in a different font, one more appropriate for rendering IPA.

Is this a feature we want on our site?

  • 1
    Does IPA for Portuguese have the same problems?
    – Earthliŋ
    Feb 13 '16 at 6:33
  • 1
    I don't know for sure, @Earthliŋ, but I bet that it does. The sound with IPA issues on that original question is the japanese ち, which is read "tchi"; I think it is the one used for Mirandese "cochino", so my guess is that at least the Portuguese dialect of setentrional Portugal must use that sound.
    – ANeves
    Feb 15 '16 at 17:04
  • @Earthliŋ I think we might use that "tch" IPA to describe the word "chamuscam" (~0m:05s) in this sound sample: cvc.instituto-camoes.pt/hlp/geografia/som4.html No?
    – ANeves
    Feb 15 '16 at 17:07

You must log in to answer this question.

Browse other questions tagged .