Edited to add:
I’m not so concerned about any particular tag as I am about the issue that things often take more space in Portuguese than they do in English, and that therefore using a tag length limit based on English does not make sense when using Portuguese for creating tags.
In composing this question, I (felt that I) needed to make a tag for transatlantic differences, one corresponding to the transatlantic-differences tag from ELU, but this time in Portuguese.
However, the 26-character limit on the length of tags stopped me: at 28 characters, diferenças-transatlânticas is now too long. Similarly questões-transatlânticas suffers from the same problem.
I was therefore forced to use assuntos-transatlânticos, which is not as good of a tag.
The 26-character limit might make sense for English, but for Portuguese it quickly becomes at least onerous and perhaps odious, as the example given above illustrates.
Besides mandatory matters of concordance of gender and number which push the edges, there is also the issue that Portuguese cannot form noun–noun compounds as English can; instead it must have the preposition de between them, possibly with a contracted article depending.
Could we please get this length restricted fixed in a way that is respectful of the Portuguese language? Right now, it is tuned for English and it just does not work for Portuguese. One should not be penalized for using tags in Portuguese, and right now that’s what’s happening.
See also this related question on Meta.SE and its proposed solution.
I have changed the tag to the suggested diferença-transatlântica.
à
andé
to delimit tag names!).